Hola: Sólo queda precisar que el nombre correcto de este cultivar de Pandorea jasminoides es 'Charisma', y no 'Variegata'. Saludos
Veamos que dice Xifa: Ellos, al igual que yo en otro mensaje, han escrito: Pandorea jasminoides Variegata, lo cual es verificable a simple vista. No constituye un error, salvo quizás haber empleado la V mayúscula. Si hubiesen escrito Pandorea jasminoides "Variegata" habrían aludido a un cultivar que en realidad se llama Pandorea jasminoides "Charisma", antes "Snow Storm". Ahí sí, se habrían equivocado. ¿Es así? https://www.anbg.gov.au/acra/descriptions/acc197.html
Hola: No exactamente; lo que digo es que escribir "Pandorea jasminoides variegada" es desde luego correcto (es efectivamente una planta de P. jasminoides variegada), y P. jasminoides 'Variegata' (con comillas simples) podría ser un nombre de cultivar (en ese caso no sería el correcto de la planta en cuestión); "P. jasminoides variegata" no es una cosa ni otra, "variegata" no es -que sepa- una palabra del castellano, sino del latín (o del italiano), y por eso no tengo claro qué quiere decir "P. jasminoides variegata". Saludos
Es Latín: Variegata (o forma masculina variegatus) es un adjetivo latino para las plantas que muestran variegación. Yo también considero que está correcto. Despues de todo es imposible saber los nombres de todos los cultuvares. Pero buen tepa para discutirlo y recibir tu conocimiento del tema. Mi saludo
La palabra variegado está en el diccionario de la RAE: http://lema.rae.es/drae/?val=variegado Hay quienes lo emplean como sinónimo de "matizado". Utilizar el término variegatus/a sería un latinismo o un cultismo. Considero correcto el uso de Pandorea jasminoides variegata, que no debe ser confundido con Pandorea jasminoides ' Variegata' que nadie colocó. En el primer caso es un adjetivo, -del que podrá objetarse no haber empleado la forma castellana-, y en el segundo el nombre de un cultivar. Obviamente 2 cosas distintas. En el mensaje #8, cometí un error, coloqué el cultivar entre ", en lugar de entre '. Hecha esta salvedad sostengo lo dicho.
Hola: Para resumir, creo que si el término "variegata" no es parte del nombre botánico de la especie o del cultivar, no debiera ser utilizado, pues es ajeno al idioma castellano; ni siquiera como préstamo del latín, pues hay una palabra similar: variegada, un cultismo derivado precisamente del término latino en cuestión y con su mismo significado. Además, colocado a continuación del nombre de la especie induce a confusión. Saludos